Harold Betters ハロルド・ベターズ / Funk City Express

Hi-Fi-Record2008-06-30

「電車」か「汽車」か
それが問題だった。


田舎の母親は
「電車」のことを「汽車」という。
「汽車でいきなっせ(いきなさい)」というフレーズは
高校時代まで頭の中で完全にデフォルト設定だった。


実際には
しゅっしゅっぽっぽな「汽車」は
ぼくが生まれる何十年も前に姿を消している。


その理由は何故かと考えたら、
熊本市内を走る路面のチンチン電車との区別から
来ているらしいということに思い当たった。


もうひとつ。
「汽車」の「きしゃ」という発音には
「帰る車」という意味の「きしゃ」も
入っているのではないかな。


「電車」は街中をあてどなくさまようもの
「汽車」は行って帰ってくるもの。


「汽車」という言葉には「電車」にない
人肌めいたなつかしさがある。
蒸気を吐いていようが
電車で動いていようが
「汽車」は「汽車」なのだという気持ちが
最近なんとなくわかるようになってきた。


地元感あふれるトロンボーンR&Bが最高な
ハロルド・ベターズも
いつでも「汽車」な音楽を聴かせてくれる。(松永良平


Hi-Fi Record Store