Cy Coleman サイ・コールマン / Piano Witchcraft
「ウィッチクラフト(witchcraft)」とは、
そのまま訳すと「魔女の乗り物」。
すなわち「ほうき」。
持って回ったというか、
ロマンチックというか、
その言い方が好きだ。
ボンゾ・ドッグ・バンドのアルバムに
「ドーナッツ・イン・グラニーズ・グリーンハウス」というのがあって
これも直訳すると「おばあちゃんの温室のドーナッツ」。
よく意味がわからない。
メンバーのニール・イネスが来日したときに
「レコードコレクターズ」誌で大鷹俊一さんがインタビューし、
その謎を見事に解いていた。
高級なレストランでトイレに行きたいとき、
なるべく周囲に失礼のないような言い方をと
選びに選んだ結果が「おばあちゃんの温室に行きたいんですが」。
ということはドーナッツは……、
失礼いたしました。
とにかく、
何の変哲のないものも
言い方ひとつでファンタジックな広がりを持つものだ。
今は、ハイファイにあるAirMac発信器に
「白くらげ」以外の名前をつけようとしているところ。
「渋谷富士」でどうでしょう?(松永良平)