Yellowman イエローマン / Live At Killamanjaro

Hi-Fi-Record2010-07-18

大方書き上げた後で、読み直してみてビックリしました。


毎回微妙な拙文ですが、今回のはキツかったです。


「国で支援するか、民間で寄付を募るかで完璧な翻訳ソフトを作り上げてみてはどうか。「ことえり」も翻訳サイトも酷い」という話でした。


書いた後、どうでもよくなりましたw


で、「w」なのですが、先日こんなアンケート結果が出ていました。


ネットでよく使われる「w」、否定派が上回る


「w」の大量の書き込み
 ↓
「草生やすなw」と芝刈りAA(アスキー・アート)


このコンボ嫌いじゃありませんでした。
「(爆)」「()笑」よりマシだと思うのですが…。


Yellowman イエローマン / Live At Killamanjaro

黒人なのに肌は白い。そして名乗った名前が「イエローマン」。


アルビノという特殊な病をネタにした芸人魂。


なんとなく笑っちゃいけないような気もしますが、笑ってあげるほうが良いこともあります。


で、なにより笑えるのが僅か2年で20枚以上のアルバムとそれ以上にたくさんのシングルをリリースしたこと。変態的なモチベーション。
「ワダダデン、ワダダデン」うるさい相方、Sqiddlyもイイ感じのライブ・アルバム。
そこかしこに入る歓声「Murder!」は「最高!」という意、とのこと。
もちろん翻訳サイトでは「殺人」と直訳されました。


ちなみに翻訳サイトで「藤瀬」を英語にしてみたんですが
「The wistaria rapids」と出ました。
「藤の急流」だそうです。なんだそれ…。
「Mt. Fuji is the altitude 3774 meters.」とか出たら笑えるかも。"富士の背"で、みたいな。
…正直あんまり面白くなかったですw。すいませんw。


(藤瀬俊)


Hi-Fi Record Store